Metrafrastria Zakinthos Danai Kladi 3
Erfahren Sie mehr über die Gründerin des Übersetzungsbüros „trans-late“

Danai Kladi Kalentzi

Ihre offizielle Übersetzerin und Dolmetscherin mit Sitz auf Zakynthos. Absolventin der Ionischen Universität des Institutes für Fremdsprachen, Übersetzen und Dolmetschen auf Korfu.

Das Übersetzungsbüro „trans-late“ wurde 2022 auf Zakynthos, Griechenland gegründet. Den Anstoß für sein Entstehen gab der Wunsch seines Gründers, Danai Kladi Kalentzi, mit besonderem Engagement und Verantwortungsgefühl den Bedarf an Übersetzungsdiensten hohen Niveaus zu decken.

Als Absolventin der Ionischen Universität des Institutes für Fremdsprachen, Übersetzen und Dolmetschen auf Korfu hat sie ihr Studium von 2013 bis 2017 erfolgreich abschließen können.

Nachdem sie zweisprachig aufwachsen durfte, sind es Mutter- und Arbeitssprachen zugleich: Griechisch, Deutsch und Englisch.

Nach ihrem Abschluss absolvierte sie ihr Praktikum in dem Presse- und Kommunikationsbüro der Griechischen Botschaft in Berlin. Seitdem ist sie als freiberufliche Übersetzerin und Konsekutivdolmetscherin auf Zakynthos tätig, während sie zeitgleich von 2019 bis 2022 in einer Finanzberatungskanzlei beschäftigt war, wo sie fundiertes Wissen in Buchhaltung und Finanzen erhalten hat. Neben Übersetzungen und Dolmetschen ist sie außerdem mit Untertitelung, Korrekturlesen und Transkription vertraut. Seit 2022 freut sie sich über ihr eigenständiges Übersetzungsbüro.

Immer wieder neue Veränderungen im Bereich der Übersetzung führten dazu, dass sie sich der Entdeckung neuer Methoden wie der maschinellen Übersetzung zuwandte. So absolvierte sie erfolgreich Seminare zum Erlernen neuer Übersetzungssoftware wie Memsource, Matecat und Trados Studio, für die sie nun eine Zertifizierung besitzt. Außerdem intensivierte sie ihre Kenntnisse der italienischen Sprache.

Als Mitglied des Panhellenischen Verbandes der Diplomübersetzer der Ionischen Universität (PEEMPIP), der den internationalen Verbänden FIT (Internationaler Übersetzerverband) und EULITA (Europäische Verband der Gerichtsdolmetscher) angehört, führt sie offizielle und beglaubigte Übersetzungen gemäß griechischer und europäischer Gesetzgebung durch, die von öffentlichen und privaten Behörden in Griechenland und im Ausland akzeptiert werden. Spezialisierte Schwerpunkte ihrer Fachübersetzungsarbeiten liegen unter anderem in den Zielgebieten Finanzen, Technik, juristische Texte, administrative Texte, EU-Texte, Marketingtexte sowie Texte allgemeinen Inhalts.

Ihre Spezialisierung liegt auf komplexen und anspruchsvollen Übersetzungen, wie z. B.: Website-Übersetzungen und -Lokalisierung, juristische Übersetzungen, pharmazeutische Übersetzungen, technische Übersetzungen, Finanz-/Kommerzübersetzungen, Übersetzungen von Studienabschlüssen, standesamtlichen Urkunden sowie Lebensläufe etc.

Als interessierter Geist haltet sie sich immer über Veränderungen in ihrer Branche auf dem Laufenden!

Deshalb sorgt sie dafür, dass sie immer auf dem neuesten Stand ist, was aktuelle Entwicklungen und Tools in der Übersetzungsbranche betrifft und arbeitet verantwortungsbewusst, um ihre Kunden/Klienten erstklassige Übersetzungsergebnisse zu liefern.

„Übersetzen bedeutet für mich, die Ziele meiner Kunden in Erfolg zu verwandeln.“